Tuesday, June 22, 2010

CS3, EP2 (Lyrics and translations)

Tann Dolay
Noori and Zeb & Haniya


Tann dolay, mann bolay raaton mein... raaton mein
Jo dekhay, woh sochay baaton mein... baaton mein
Tann dolay, mann bolay raaton mein... raaton mein
Jo dekhay, woh sochay baaton mein... baaton mein

Ajnabi chal rahay shaamon mein
Jal rahay… ban rahay baaton mein
Mann meray… mann meray… meri jaan...

Tarararara tatara tarararaa...

Ajnabi chal rahay shaamon mein
Jal rahay, ban rahay baaton mein

Mann meray… mann meray… meri jaan...

Tann dolay, mann bolay raaton mein... raaton mein
Jo dekhay, woh sochay baaton mein... baaton mein

Ajnabi chal rahay shaamon mein
Jal rahay, ban rahay baaton mein

Mann meray… mann meray

Jo bhi naa rahay… koi tau bannay
Lagay na mann mein koi…
Sajay na mann mein...
Jaanay kab milay...
Meri jaaaan....



Aisha
Amanat Ali


Kaisay karoon tum say bayaan
Tu naa jaanay meri khamoshian
Tu hi tu hai, dekhon jahaan
Meri raahon ka tu aasman

Teri, batein hain dua
Teri, ankhain hain jaisay haya
Aisi hai teri adaa
Jaisay lamha ho jaado bharra

Tu hee tau hai meray dil ki sadaa
Meri darkhan ka tu hi patta
Meray jeenay ki tu hi wajaa
Meri raaton ki tu hee subaah

Heyy…
Aisha, Aisha… kuch tau bata
Aisha, Aisha… duur na jaa
Aisha, Aisha… mein hoon tera
Aisha, Aisha… keh do naa

Meray khwaboon mein tu hi sadaa
Jaisay raaton mein koi deeya
Mujh say aisay naa ankhain churaa
Meri baichainiyaan yoon naa barrha

Ayyy…
Aisha, Aisha… kuch tau batta
Aisha, Aisha… duur na jaa

Hey yehi mujhay tujh say kehna
Ho naa na kabhi judaa
Naa hona na-ashna

Meri dua, meray khudaa
Naa kabhi ayain faaslay darmiyaan

Tuhi meri saanson ki panha
Tum say meray saara jahaan
Teri bahain mera ashiyan

Hooo… Aisha, Aisha… kuch tau batta
Aisha, Aisha… kuch tau batta
Aisha, Aisha… durr naa jaa
Aisha, Aisha… mein hun tera
Aisha, Aisha… keh do

Ho…(Aisha) rararrararra… (Aisha) rarrarara
Kuch tau batta
Durr naa jaa
Mein hoon tera
Keh do naa


Bolo Bolo
EP

Bolo bolo tum nay kia dekha
Bolo bolo bolo tum nay kia dekha
Tumne mere mein kia dekha

Waisay tau chehray hazaron hain
Meri uddas nigaahon mein tumne kia dekha, kia dekha…
Meri gaari dekhi
Ya mera bangla dekha
Ya mera saara bank balance dekha

Na meray sapnay dekhay
Na mera jazba dekha
Na mera toota hua dil dekhaaa

Ooooo…
Socha tha pyaar tumhe karoon ga
Socha tha pyaar zindagi bhar mein tumhe karoon ga
Sapnon ka ghar jo banaya tha
Woh ghar tau mein nay tumhare liye hee sajaya tha

Yeh khabar na thee
Yeh patta na tha kay
Tum tau jhoota pyaar ho
Tumhay apna kaha
Tumhay pyaar diya lekin tum koi aur hooo

Tumhe pyaar mujh say nahin hai
Pyaar mujh say nahin
Pyaar mujh say nahin hai mein
Tum say door chala jaoon ya paas chala aoon
Ikrar tum say nahin hai

Ooooo…
Yeh khabar na thee
Yeh patta na tha kay
Tum tau jhoota pyaar ho
Tumhay apna kaha
Tumhay pyaar diya lekin tum koi aur hooo

Tumhe pyaar mujh say nahin hai
Pyaar mujh say nahin
Pyaar mujh say nahin hai mein
Tum say door chala jaoon ya paas chala aoon
Ikrar tum say nahin hai

Oooo…. Yayyy…
Durr chala jaoon…


Naina Dey Aakhey
Rizwan and Moazzam


Ni saiyon asaan naina dey aakhey lagey
Ni saiyon asaan naina dey aakhey lagey

My friends, I fell for what my eyes saw


Naina dey aakhey lagey
Naina dey aakhey lagey
Naina dey aakhey lagey

I fell for what my eyes saw


Ni saiyon asaan naina dey aakhey lagey
Ni saiyon asaan naina dey aakhey lagey

My friends, I fell for what my eyes saw

Naina dey aakhey lagey
Naina dey aakhey lagey
Naina dey aakhey lagey

I fell for what my eyes saw

Ni saiyon asaan naina dey aakhey lagey
My friends, I fell for what my eyes saw

(Raag Bheem Palasi: Ni Sa Ga Ma Pa Ni Sa'; Sa' Ni Dha Pa Ma Ga Re Sa; Ma Sa)

Ni saiyon asaan naina dey aakhey lagey
My friends, I fell for what my eyes saw

Sajjan bin raataan hoeyan waddiyaan
Sajjan bin raataan hoeyan waddiyaan
Sajjan bin raataan hoeyan waddiyaan

Without my love, the nights seem unending

Ranjha jogi main jogiyani
My love is my spiritual leader and I am just a blind follower

Birhoon taranwan gaddeyan
For it is understood that I am unaware of the rules of this love game

Sajjan bin raataan hoeyan waddiyaan
Sajjan bin raataan hoeyan waddiyaan

Without my love, the nights seem unending

Kahey Hussain faqeer nu mana sain da
The true follower of his Creator says

Darr tey jholeyan addeyan
I have my lap spread out at out threshold, waiting to collect whatever You endow

Sajjan bin raataan hoeyan waddiyaan
Without my love, my nights seem unending

(Raag Bheem Palasi: Ni Sa Ga Ma Pa Ni Sa'; Sa' Ni Dha Pa Ma Ga Re Sa; Ma Sa)

Ni saiyon asaan naina dey aakhey lagey
Ni saiyon asaan naina dey aakhey lagey

My friends, I fell for what my eyes saw

Naina dey aakhey lagey
Naina dey aakhey lagey
Naina dey aakhey lagey

I fell for what my eyes saw

Ni saiyon asaan naina dey aakhey lagey
My friends, I fell for what my eyes saw

Naina dey aakhey lagey
Naina dey aakhey lagey

I fell for what my eyes saw

Ni saiyon asaan naina dey aakhey lagey
My friends, I fell for what my eyes saw



Moomal Rano
Faqir Juman Shah

(Lyrics and translation by Mohammad Qasim Maka, professor and director Institute of Sindhology)

(Bait)

O mian, Allah mian…
O God, my Lord

(repeat)

Russ ma russan ghoryo
Even if you are upset with me, I am still willing to lay down my life for you

Chudd raana raida-ee
My lord, speak to me once again

Lapay tij latif chay, kamil khachaie
My lord, forgive your Latif for all his faults and mistakes

Oooooo kar maaf madai
Forgive all the mistakes

Ta sodha sukhiyani theeyaanm mian
I will only be at peace when my Lord will reciprocate my love

O Allah, kar maaf madai
My lord, forgive all my faults

Waee (Vai)

Ao rana ruh raat tunjhi chaangul khay chandan chariyaan

My lord, stay with me tonight and I’ll make sure that the Beast (camel) you ride is taken care of as well

Raatiyaan deehaan rooh-a mein tann tunhinjhi taat
My lips move all the time remembering you, be it day or night

Waithi nit niharyaan
I sit, gazing into the distance waiting for your return

Acheen jay pirbhaat
Waiting till the wee hours of the morning

Mookhay aeen mehndra waee tuhjhi waat
It is only the song of your remembrance (waee) that I have on my lips, my Lord

Adyun, Abdul Latif chaee daatar deedum daat
O sisters, the Lord will be forgiving and will shower his blessings on Latif

Tuesday, June 8, 2010

Lyrics and translations (CS 3, Ep. 1)

Arieb Azhar


Na Raindee Hai

Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae

What’s on the tongue must be said
What’s on the tongue must be said

Jhoott aakhaan kuch bachda ae
I speak untrue and something remains

Sach aakhaan baambar machda ae
I speak the truth and the fire is lit

Donhaan galaan toun ji jachda ae
I am afraid of both outcomes

Jach jach ke jibhaan kehndi ae
Apprehensively my tongue quivers

Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae

What’s on the tongue must be said

(chorus)
Aaaa, Oooo

Jiss paya bheit qalandar da
Who puts on the garb of the dervish

Raah khojya apne andar da
Burrows the way into his self

O waasi hai sukh mandar da
Will inherit the temple of peace

Jithay charhdi ae na laindi ae
Where there is no rise or fall

Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae

What’s on the tongue must be said

(chorus)
Na Raindee Ae

Ik laazim baat adab di ae
A point to be noted if I may

Saanu baat maloomi sab di ae
I know the secret of all

Har har vich soorat rabb di ae
Inside each is the face of the lord

Kitte zaahir kitte chhup behndi ae
Flowing apparent somewhere hidden

Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae

What’s on the tongue must be said

(chorus)
Ooooo

Ae tilkan baazi vehrha ae
The world is a slippery place

Thamm thamm ke ttur anhera ae
Tread carefully for ‘tis dark

Varh andar wekho kehrha ae
Go inside see who’s there

Kyun khalkat baahar ddhunddindi ae
Why do the people search outside

Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said

(chorus)
aaaaa, ooo

Bullah shou asaan toun vakh nahi
Bullah, the beloved is not separate from us

Bin shou te dujja kakh nahi
Besides the beloved there is naught

Parr vekhan vaali akh nahi
But the discerning eye is missing

Taain jaan judaiyaan sehndi ae
Therefore life endures separation

Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae

What’s on the tongue must be said

Parh parh ilm kitaabaan da tu naam rakh leya qaazi
Learning through the rote of books you call yourself a scholar

Hath vich parh ke talvaaraan tu naam rakh leya ghaazi
Grasping the sword in your hand you call yourself a warrior

Makke Madinay ghoom aya tu naam rakh leya haaji
Having visited Mecca and Medina you call yourself a pilgrim

Bullah tu ki haasil kita je yaar na rakhya raazi!
Bullah, what have you accomplished if you have not remained true to your friend!


(Translation by Arieb Azhar)



Zeb and Haniya

Bibi Sanam Janem


Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan

Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Your being borders on the divine, my love

Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem

My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan

Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem

Your being borders on the divine, my love

Kassi harfe dile maa ra nadaanist
What I feel for you, no one is privy to it

Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan

Bahaaie mahafele maa ra nadaanist
No one can fathom the depths or value this love

Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan

Ba joz tofaan kassi dar shehr-e-ghurbat
The wild storms crashing down on strange, distant cities

Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan

Nishaan-e mahafel-e maa ra nadaanist
Only they know the true worth of our love

Bibi sanam janem, anaar-e-sisstan
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem

My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan

Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem

Your being borders on the divine, my love

Na mekhawahm ke be taabat bebinom
Not ever would I want you to be sad

Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan

Dilam khwahad ke shadaab att bebinam,
All I ever need is that you be happy and content

Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem

My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan

Nadeedam man ba bedaari rukhat ra
Even if all the flowers in the world wilt and wither away

Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan

Magar hamchu pari khwaabat bebinom
That love I have for you in my heart will not fade

Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem

My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan

Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem

Your being borders on the divine, my love

Dil-e-naazok tar az andisha darum
What my heart feels is far mellower than my thoughts

Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan

Hawaie mottadel chun re sha darum
There will never be a moment when I won’t yearn for you

Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem

Hama gul hai e aalaam barge e khoshkad
Bibi, believe me, your love is deeply rooted in my heart

Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem

Tu dar baagh e kheialem reesha dary

Even if all the flowers in the world wither….

Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem

Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem

Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem

My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan

And your being borders on the divine….



Arif Lohar


Alif Allah chambay di booti

Alif allah chambay di booti, tey meray murshid mann vich lai hoo
My master has planted the fragrant seed of love in my heart

Ho nafi uss baat da paani dey kay
Which flourished with modesty, piety and acceptance of his existence

Har ragaay harjai hoo
My God is present in every throbbing pulse

Ho joog joog jeevay mera murshid sohna
My spiritual guide is ever-present

Hatay jiss ay booti lai ho
The one who blew life into me

(chorus # 1)

Pir meraya jugni ji
I have the spirit of my guide

Ae way allah waliyan di jugni ji
The spirit of all the messengers who brought His message to this Earth

Ae way nabbi pak di jugni ji
The spirit of Holy Prophet

Ae way maula ali wali jugni ji
The spirit of Ali and his followers

Ae way meray pir di jugni ji
The spirit of my saint

Ae way saaray sabaz di jugni ji
The spirit of all his words

Dum gutkoon, dum gutkoon, dum gutkoon, dum gootkun… karay Saeein
Everytime I think of you God, my heart flutters

Parhay tay kalma nabi da Parhay saeein pir merya
So I recite the kalma whenever I think of God

(chrous #1 repeat)
Jugni taar khaeein vich thaal
O my creation, share whatever you have

Chad duniya dey janjaal
Remove yourself from worldly concerns

Kuch ni nibna bandiya naal
There is nothing that you can get from other human beings that you can take to the after-life

(repeat)

Rakhi saabat sidh amaal
Just keep you actions and intentions pure

(chorus # 1 repeat)

Jugni dig payee vich roi
So absorbed was the creation that she stumbled into a ditch

Othay ro ro kamli hoi
There she wailed relentlessly

Oddi vaath naye lainda koi
But there was no one who enquired about her

(repeat)

Tey kalmay binna nai mildi toi
Remember, there is no salvation for anyone without remembering your creator

(chorus #1 repeat)

Ho wanga charha lo kuriyon
Put on your bangles, girls

Meray daata dey darbaar dian
Those that you get at your Master’s shrines

(repeat)

Ho naa kar teeya khair piyari
Daughter, don’t be proud of your youth

Maan daindiya galaryaan
Your mother scoffs and scolds you

Din din talhi juwani jaandi
That with each passing day, your youth slips by

Joon sohna puthia lariyaan
Even gold when put in the furnance moulds itself, there is absolutely no permanence

Aurat marad, shehzaday sohney
Women, men are like so beautiful

O moti, O laa lariyaan
Like pearls, like the gems

Sir da sarfa kar naa jairey
Those who are not self-centered

Peen prem pya lariyan
They are the ones who truly love the humanity

O daatay day darbaan chaa akho
Whenever you visit the darbar of any saint

Pawan khair sawa lariyan
God fulfils all your wishes and showers you with his blessings

(arif plus meesha)

(chorus 2)

O wanga charha lo kuriyon meray daata tey darbar diyan
Put on your bangles, girls … Those that you get at your Master’s shrine

O wangha charha lo kuriyon meray daata tey darbar diyan
Put on your bangles, girls … Those that you get at your Master’s shrines

(chorus 2 repeat)

Dum gutkoon, dum gutkoon, dum gootkoon, gootkoon gootkon

(chorus 1 repeat)

Jugni ji
Jugni ji
Jugni ji…


Karavan

Yaadein

Koi naa kahay
Koi bhi na sunay
Dil ki baat yeh
Dil mein hee rahay
Yaadein naa rahain
Chaahoon aisa mein toh
Naa yaad ho mujh ko mera maazi

Na hee saamnay manzil raastay
Jo bhee saath thay, lootay waastay
Yaadein na rahain

Aisa bikhra mein bhee iss haal mein
Bojhal raatein meri
Yaadein naa rahain

Kaisi majboori hai

Kitna zaroori hai
Kay jivan ki taptee iss dhop mein ho
Jo saaya, saaya
Ho saaya, saaya

Kyun yeh dil kahay
Tooh phir aamplay
saanson mein rahay
Aakhon mein wasay
Aur na hon judaa


Abida Parveen

Ramooz-e-Ishq

Ho, jee maula, maula, maula, maula, maula

Mera maula, maula

O my creator… my lord…

Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
I am famous for my affair with Him

Khaasa dard-o-gham majaazi mein
(For that love) infinite sorrows and pain have been repressed

Mein hoon mashhoor ishq baazi mein (repeat)
I am famous for my affair with Him

Khaasa dard-o-gham majaazi mein
(For that love) infinite sorrows and pain have been repressed

Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
I am famous for my affair with Him

Maula, maula…

Woh meh dey dey, jo pehlay Shibli aur Mansoor ko di thee
Give me the potion that you gave to Shibli and Mansoor

Toh baydam bhi, nisar-e-murshid-e-meh khana ho jaye
So that I (Baidam) am also intoxicated by this wine

Mein hoon mashhoor ishq baazi mein (repeat)
I am famous for my affair with Him

Mattab-e-ishq ka dastoor nirala dekha (repeat)
The tradition of loving God is unique indeed

Uss ko chutti na milli jis nay sabaq yaad kiya
He who loved God the most, could never be idle again

Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
I am famous for my affair with Him

Khaasa dard-o-gham majaazi mein
(For that love) infinite sorrows and pain have been repressed

Maqani hoon, Maqani hoon, kay azad-e-makaan hoon
I am free, I am shelter-less

Jahan hoon khud saara jahan hoon
Wherever I am, I am the whole universe

Mein hoon mashhoor ishq baazi mein (repeat)
I am famous for my affair with Him

Maula, Maula, meri murshid maula
Murshid maula, maula, maula

Mein hoon mashhoor ishq baazi mein (repeat)
I am famous for my affair with Him

Woh apni laa-maqani mein rahain mast
And though God has no abode but his creation’s heart

Mujhay itna bata dey mein kahan hoon
All I want to know is that where do I reside?

Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
I am famous for my affair with Him

Arz-o-sama kahan teri wussat ko paa sakay
The sky and earth, and everything in between, cannot contain your being

Arz-o-sama , Arz-o-sama
The sky and earth, the sky and earth…

Maula, maula, maula, meray maula, maula

Arz-o-sama kahan teri wussat ko paa sakay
The sky and earth, and everything in between, cannot contain your being

Mera hee dil hai jahan tu sama sakay
It is only my heart where you can reside

Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
Khaasa dard-o-gham majaazi mein
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein


Yahan hona naa hona hai,
Yahan hona naa hona hai,
Naa hona hai,
Yahan hona naa hona hai,
Yahan hona naa hona hai,

But where God lives, I am just a speckle there

Jissay hona ho kuch khaati darri jaana ho jae
For him who wants to have a presence, it’s only dust (ash) at his threshold, which can have alms

Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
Khaasa dard-o-gham
Khaasa dard-o-gham majaazi mein
Mein hoon mashhoor

Maula ali ali ali, maula ali, aali,aali,
Yaari yaari yaari, Yaari yaari yaari
Yaari yaari yaari

Monday, June 7, 2010

Introduction

The fact that this is my third post in one night just goes on to show how bored I am right now. Lol. But a thought just crossed my mind that usually people, before initiating any sort of communication, give their INTRODUCTION. I just realised I haven't given one as yet! And I won't. You know why? Cuz the introduction I give of myself will make you form an opinion of me that I want. And with time you'll feel that much of the stuff you thought about me at first isn't true at all. So I won't give an introduction. You can introduce me to you, yourself. But you don't know anything. You think you do but you don't. I don't know anything either. And yeah once upon a time I did think I knew everything. But everything doesn't even exist, so how can we possibly know it? I'm bored. Bye

P.S: You don't know anything. I'm sleepy

Naheen re naheen



Ho
Socha Kya Kabhi Tou Ne Ye
Aye Tum Kahan Say Ho
Jao Gay Kahan Ye Socha
Naheen Ray Naheen
Hoo..
Kaisi Hai Ye Dunya Dekho
Kaise Kaise Loog Yahan
Tune Inko Hai Pehchana
Naheen Ray Naheen
Hoo..
Ik To Ik Tera Maula…
Wo Bole Mujhay Bata
Tune Us Se Baatein Kein
Naheen Ray Naheen
Hoo..
Tu Ne Kya Banai..
Tu Ne Kya Sajai..
Sub Kiya Hai Usne
Tune Baat Banai..
Hoo…
Kisi Ka Bhi Dil Hai
Kisi Ki Bhi Hai Marzi
Tumne Hai Jhanka Kya Us Mein
Naheen Ray Naheen
Hoo..
Zindagi Haya Hai..
Waqt Parishaan Hai
Is Ki Hakikat Ko Jana
Naheen Ray Naheen
Hoo…
Jo Tera Khuda Hai…
Wo Mera Khuda Hai…
Tera Kaha Na Manu Tu..
Kuon Mujhay Saza Hai…
Hoo……hoo….hoo…
Hoo……hoo…hoo…hoo….
Hoo..
Kadi Aa Tu Dil De Andar X 2
Mein Tera Mast Kalandar
Mein Tera Mast Kalandar..
Kadi Aa Tu Dil De Andar X 2
Mein Tera Mast Kalandar
Mein Tera Mast Kalandar..
Kadi Aa Tu Dil De Andar X 2
Mein Tera Mast Kalandar
Mein Tera Mast Kalandar..
Kadi Aa Tu Dil De Andar X 2
Mein Tera Mast Kalandar
Mein Tera Mast Kalandar…
Hoo..
Socha Kya Kabhi Tou Ne Ye
Aye Tum Kahan Say Ho
Jao Gay Kahan Ye Socha
Naheen Ray Naheen
Hoo..
Ik To Ik Tera Maula…
Wo Bole Mujhay Bata
Tune Us Se Baatein Kein
Naheen Ray Naheen X 2
Naheen Ray Naheen…….
Hoo..Hoo..Hoo..
Hoo……Hoo……Hoo……Hoo……
Hoo..Hoo..Hoo..Hoo..Hoo..Hoo…………Hoo…….

(Sang by Ali Zafar on Coke Studio 2)

Multaani mitti

These videos made by my friends and I for a competition at IBA. The event was named PEHCHAAN and the objective was to come with creative ways to market Pakistan. We were the only medical students who had entered this business related competition and actually did quite well to reach the final round (which was actually the second round but it sounds better that way. Lol). Umm in the first round, the participants had to market Pakistan through an object that is exclusively Paskistani and an unsung hero. The object we chose was Multaani mitti and the unsung hero was a street artist from Zaibun nisa street, Mr.Ashraf Ahmed. We did pretty well in the first round getting good public involvement and healthy feedback from the judges.

The second round was pretty interesting. In half an hour, each team has to plan an event that would help improve Pakistan's image. Although our plan was well-thought out and reasonably unique, one judge thought that it was rather over-ambitious and maybe that lead to our demise. I hope you guys (again, who am I kidding =P) enjoy the video!

http://www.youtube.com/watch?v=1JJhBNwwpvs