Na Raindee Hai
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said
What’s on the tongue must be said
Jhoott aakhaan kuch bachda ae
I speak untrue and something remains
Sach aakhaan baambar machda ae
I speak the truth and the fire is lit
Donhaan galaan toun ji jachda ae
I am afraid of both outcomes
Jach jach ke jibhaan kehndi ae
Apprehensively my tongue quivers
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said
(chorus) Aaaa, Oooo
Jiss paya bheit qalandar da
Who puts on the garb of the dervish
Raah khojya apne andar da
Burrows the way into his self
O waasi hai sukh mandar da
Will inherit the temple of peace
Jithay charhdi ae na laindi ae
Where there is no rise or fall
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said
(chorus) Na Raindee Ae
Ik laazim baat adab di ae
A point to be noted if I may
Saanu baat maloomi sab di ae
I know the secret of all
Har har vich soorat rabb di ae
Inside each is the face of the lord
Kitte zaahir kitte chhup behndi ae
Flowing apparent somewhere hidden
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said
(chorus) Ooooo
Ae tilkan baazi vehrha ae
The world is a slippery place
Thamm thamm ke ttur anhera ae
Tread carefully for ‘tis dark
Varh andar wekho kehrha ae
Go inside see who’s there
Kyun khalkat baahar ddhunddindi ae
Why do the people search outside
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said
(chorus) aaaaa, ooo
Bullah shou asaan toun vakh nahi
Bullah, the beloved is not separate from us
Bin shou te dujja kakh nahi
Besides the beloved there is naught
Parr vekhan vaali akh nahi
But the discerning eye is missing
Taain jaan judaiyaan sehndi ae
Therefore life endures separation
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said
Parh parh ilm kitaabaan da tu naam rakh leya qaazi
Learning through the rote of books you call yourself a scholar
Hath vich parh ke talvaaraan tu naam rakh leya ghaazi
Grasping the sword in your hand you call yourself a warrior
Makke Madinay ghoom aya tu naam rakh leya haaji
Having visited Mecca and Medina you call yourself a pilgrim
Bullah tu ki haasil kita je yaar na rakhya raazi!
Bullah, what have you accomplished if you have not remained true to your friend!
(Translation by Arieb Azhar)
Zeb and Haniya
Bibi Sanam Janem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Your being borders on the divine, my love
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Your being borders on the divine, my love
Kassi harfe dile maa ra nadaanist
What I feel for you, no one is privy to it
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Bahaaie mahafele maa ra nadaanist
No one can fathom the depths or value this love
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Ba joz tofaan kassi dar shehr-e-ghurbat
The wild storms crashing down on strange, distant cities
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Nishaan-e mahafel-e maa ra nadaanist
Only they know the true worth of our love
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstan
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Your being borders on the divine, my love
Na mekhawahm ke be taabat bebinom
Not ever would I want you to be sad
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Dilam khwahad ke shadaab att bebinam,
All I ever need is that you be happy and content
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Nadeedam man ba bedaari rukhat ra
Even if all the flowers in the world wilt and wither away
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Magar hamchu pari khwaabat bebinom
That love I have for you in my heart will not fade
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Your being borders on the divine, my love
Dil-e-naazok tar az andisha darum
What my heart feels is far mellower than my thoughts
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Hawaie mottadel chun re sha darum
There will never be a moment when I won’t yearn for you
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Hama gul hai e aalaam barge e khoshkad
Bibi, believe me, your love is deeply rooted in my heart
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Tu dar baagh e kheialem reesha dary
Even if all the flowers in the world wither….
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
And your being borders on the divine….
Arif Lohar
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said
What’s on the tongue must be said
Jhoott aakhaan kuch bachda ae
I speak untrue and something remains
Sach aakhaan baambar machda ae
I speak the truth and the fire is lit
Donhaan galaan toun ji jachda ae
I am afraid of both outcomes
Jach jach ke jibhaan kehndi ae
Apprehensively my tongue quivers
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said
(chorus) Aaaa, Oooo
Jiss paya bheit qalandar da
Who puts on the garb of the dervish
Raah khojya apne andar da
Burrows the way into his self
O waasi hai sukh mandar da
Will inherit the temple of peace
Jithay charhdi ae na laindi ae
Where there is no rise or fall
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said
(chorus) Na Raindee Ae
Ik laazim baat adab di ae
A point to be noted if I may
Saanu baat maloomi sab di ae
I know the secret of all
Har har vich soorat rabb di ae
Inside each is the face of the lord
Kitte zaahir kitte chhup behndi ae
Flowing apparent somewhere hidden
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said
(chorus) Ooooo
Ae tilkan baazi vehrha ae
The world is a slippery place
Thamm thamm ke ttur anhera ae
Tread carefully for ‘tis dark
Varh andar wekho kehrha ae
Go inside see who’s there
Kyun khalkat baahar ddhunddindi ae
Why do the people search outside
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said
(chorus) aaaaa, ooo
Bullah shou asaan toun vakh nahi
Bullah, the beloved is not separate from us
Bin shou te dujja kakh nahi
Besides the beloved there is naught
Parr vekhan vaali akh nahi
But the discerning eye is missing
Taain jaan judaiyaan sehndi ae
Therefore life endures separation
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said
Parh parh ilm kitaabaan da tu naam rakh leya qaazi
Learning through the rote of books you call yourself a scholar
Hath vich parh ke talvaaraan tu naam rakh leya ghaazi
Grasping the sword in your hand you call yourself a warrior
Makke Madinay ghoom aya tu naam rakh leya haaji
Having visited Mecca and Medina you call yourself a pilgrim
Bullah tu ki haasil kita je yaar na rakhya raazi!
Bullah, what have you accomplished if you have not remained true to your friend!
(Translation by Arieb Azhar)
Zeb and Haniya
Bibi Sanam Janem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Your being borders on the divine, my love
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Your being borders on the divine, my love
Kassi harfe dile maa ra nadaanist
What I feel for you, no one is privy to it
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Bahaaie mahafele maa ra nadaanist
No one can fathom the depths or value this love
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Ba joz tofaan kassi dar shehr-e-ghurbat
The wild storms crashing down on strange, distant cities
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Nishaan-e mahafel-e maa ra nadaanist
Only they know the true worth of our love
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstan
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Your being borders on the divine, my love
Na mekhawahm ke be taabat bebinom
Not ever would I want you to be sad
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Dilam khwahad ke shadaab att bebinam,
All I ever need is that you be happy and content
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Nadeedam man ba bedaari rukhat ra
Even if all the flowers in the world wilt and wither away
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Magar hamchu pari khwaabat bebinom
That love I have for you in my heart will not fade
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Your being borders on the divine, my love
Dil-e-naazok tar az andisha darum
What my heart feels is far mellower than my thoughts
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Hawaie mottadel chun re sha darum
There will never be a moment when I won’t yearn for you
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Hama gul hai e aalaam barge e khoshkad
Bibi, believe me, your love is deeply rooted in my heart
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Tu dar baagh e kheialem reesha dary
Even if all the flowers in the world wither….
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
And your being borders on the divine….
Arif Lohar
Alif Allah chambay di booti
Alif allah chambay di booti, tey meray murshid mann vich lai hoo
My master has planted the fragrant seed of love in my heart
Ho nafi uss baat da paani dey kay
Which flourished with modesty, piety and acceptance of his existence
Har ragaay harjai hoo
My God is present in every throbbing pulse
Ho joog joog jeevay mera murshid sohna
My spiritual guide is ever-present
Hatay jiss ay booti lai ho
The one who blew life into me
(chorus # 1)
Pir meraya jugni ji
I have the spirit of my guide
Ae way allah waliyan di jugni ji
The spirit of all the messengers who brought His message to this Earth
Ae way nabbi pak di jugni ji
The spirit of Holy Prophet
Ae way maula ali wali jugni ji
The spirit of Ali and his followers
Ae way meray pir di jugni ji
The spirit of my saint
Ae way saaray sabaz di jugni ji
The spirit of all his words
Dum gutkoon, dum gutkoon, dum gutkoon, dum gootkun… karay Saeein
Everytime I think of you God, my heart flutters
Parhay tay kalma nabi da Parhay saeein pir merya
So I recite the kalma whenever I think of God
(chrous #1 repeat)
Jugni taar khaeein vich thaal
O my creation, share whatever you have
Chad duniya dey janjaal
Remove yourself from worldly concerns
Kuch ni nibna bandiya naal
There is nothing that you can get from other human beings that you can take to the after-life
(repeat)
Rakhi saabat sidh amaal
Just keep you actions and intentions pure
(chorus # 1 repeat)
Jugni dig payee vich roi
So absorbed was the creation that she stumbled into a ditch
Othay ro ro kamli hoi
There she wailed relentlessly
Oddi vaath naye lainda koi
But there was no one who enquired about her
(repeat)
Tey kalmay binna nai mildi toi
Remember, there is no salvation for anyone without remembering your creator
(chorus #1 repeat)
Ho wanga charha lo kuriyon
Put on your bangles, girls
Meray daata dey darbaar dian
Those that you get at your Master’s shrines
(repeat)
Ho naa kar teeya khair piyari
Daughter, don’t be proud of your youth
Maan daindiya galaryaan
Your mother scoffs and scolds you
Din din talhi juwani jaandi
That with each passing day, your youth slips by
Joon sohna puthia lariyaan
Even gold when put in the furnance moulds itself, there is absolutely no permanence
Aurat marad, shehzaday sohney
Women, men are like so beautiful
O moti, O laa lariyaan
Like pearls, like the gems
Sir da sarfa kar naa jairey
Those who are not self-centered
Peen prem pya lariyan
They are the ones who truly love the humanity
O daatay day darbaan chaa akho
Whenever you visit the darbar of any saint
Pawan khair sawa lariyan
God fulfils all your wishes and showers you with his blessings
(arif plus meesha)
(chorus 2)
O wanga charha lo kuriyon meray daata tey darbar diyan
Put on your bangles, girls … Those that you get at your Master’s shrine
O wangha charha lo kuriyon meray daata tey darbar diyan
Put on your bangles, girls … Those that you get at your Master’s shrines
(chorus 2 repeat)
Dum gutkoon, dum gutkoon, dum gootkoon, gootkoon gootkon
(chorus 1 repeat)
Jugni ji
Jugni ji
Jugni ji…
Karavan
Alif allah chambay di booti, tey meray murshid mann vich lai hoo
My master has planted the fragrant seed of love in my heart
Ho nafi uss baat da paani dey kay
Which flourished with modesty, piety and acceptance of his existence
Har ragaay harjai hoo
My God is present in every throbbing pulse
Ho joog joog jeevay mera murshid sohna
My spiritual guide is ever-present
Hatay jiss ay booti lai ho
The one who blew life into me
(chorus # 1)
Pir meraya jugni ji
I have the spirit of my guide
Ae way allah waliyan di jugni ji
The spirit of all the messengers who brought His message to this Earth
Ae way nabbi pak di jugni ji
The spirit of Holy Prophet
Ae way maula ali wali jugni ji
The spirit of Ali and his followers
Ae way meray pir di jugni ji
The spirit of my saint
Ae way saaray sabaz di jugni ji
The spirit of all his words
Dum gutkoon, dum gutkoon, dum gutkoon, dum gootkun… karay Saeein
Everytime I think of you God, my heart flutters
Parhay tay kalma nabi da Parhay saeein pir merya
So I recite the kalma whenever I think of God
(chrous #1 repeat)
Jugni taar khaeein vich thaal
O my creation, share whatever you have
Chad duniya dey janjaal
Remove yourself from worldly concerns
Kuch ni nibna bandiya naal
There is nothing that you can get from other human beings that you can take to the after-life
(repeat)
Rakhi saabat sidh amaal
Just keep you actions and intentions pure
(chorus # 1 repeat)
Jugni dig payee vich roi
So absorbed was the creation that she stumbled into a ditch
Othay ro ro kamli hoi
There she wailed relentlessly
Oddi vaath naye lainda koi
But there was no one who enquired about her
(repeat)
Tey kalmay binna nai mildi toi
Remember, there is no salvation for anyone without remembering your creator
(chorus #1 repeat)
Ho wanga charha lo kuriyon
Put on your bangles, girls
Meray daata dey darbaar dian
Those that you get at your Master’s shrines
(repeat)
Ho naa kar teeya khair piyari
Daughter, don’t be proud of your youth
Maan daindiya galaryaan
Your mother scoffs and scolds you
Din din talhi juwani jaandi
That with each passing day, your youth slips by
Joon sohna puthia lariyaan
Even gold when put in the furnance moulds itself, there is absolutely no permanence
Aurat marad, shehzaday sohney
Women, men are like so beautiful
O moti, O laa lariyaan
Like pearls, like the gems
Sir da sarfa kar naa jairey
Those who are not self-centered
Peen prem pya lariyan
They are the ones who truly love the humanity
O daatay day darbaan chaa akho
Whenever you visit the darbar of any saint
Pawan khair sawa lariyan
God fulfils all your wishes and showers you with his blessings
(arif plus meesha)
(chorus 2)
O wanga charha lo kuriyon meray daata tey darbar diyan
Put on your bangles, girls … Those that you get at your Master’s shrine
O wangha charha lo kuriyon meray daata tey darbar diyan
Put on your bangles, girls … Those that you get at your Master’s shrines
(chorus 2 repeat)
Dum gutkoon, dum gutkoon, dum gootkoon, gootkoon gootkon
(chorus 1 repeat)
Jugni ji
Jugni ji
Jugni ji…
Karavan
Yaadein
Koi naa kahay
Koi bhi na sunay
Dil ki baat yeh
Dil mein hee rahay
Yaadein naa rahain
Chaahoon aisa mein toh
Naa yaad ho mujh ko mera maazi
Na hee saamnay manzil raastay
Jo bhee saath thay, lootay waastay
Yaadein na rahain
Aisa bikhra mein bhee iss haal mein
Bojhal raatein meri
Yaadein naa rahain
Kaisi majboori hai
Kitna zaroori hai
Kay jivan ki taptee iss dhop mein ho
Jo saaya, saaya
Ho saaya, saaya
Kyun yeh dil kahay
Tooh phir aamplay
saanson mein rahay
Aakhon mein wasay
Aur na hon judaa
Abida Parveen
Koi naa kahay
Koi bhi na sunay
Dil ki baat yeh
Dil mein hee rahay
Yaadein naa rahain
Chaahoon aisa mein toh
Naa yaad ho mujh ko mera maazi
Na hee saamnay manzil raastay
Jo bhee saath thay, lootay waastay
Yaadein na rahain
Aisa bikhra mein bhee iss haal mein
Bojhal raatein meri
Yaadein naa rahain
Kaisi majboori hai
Kitna zaroori hai
Kay jivan ki taptee iss dhop mein ho
Jo saaya, saaya
Ho saaya, saaya
Kyun yeh dil kahay
Tooh phir aamplay
saanson mein rahay
Aakhon mein wasay
Aur na hon judaa
Abida Parveen
Ramooz-e-Ishq
Ho, jee maula, maula, maula, maula, maula
Mera maula, maula
O my creator… my lord…
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
I am famous for my affair with Him
Khaasa dard-o-gham majaazi mein
(For that love) infinite sorrows and pain have been repressed
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein (repeat)
I am famous for my affair with Him
Khaasa dard-o-gham majaazi mein
(For that love) infinite sorrows and pain have been repressed
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
I am famous for my affair with Him
Maula, maula…
Woh meh dey dey, jo pehlay Shibli aur Mansoor ko di thee
Give me the potion that you gave to Shibli and Mansoor
Toh baydam bhi, nisar-e-murshid-e-meh khana ho jaye
So that I (Baidam) am also intoxicated by this wine
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein (repeat)
I am famous for my affair with Him
Mattab-e-ishq ka dastoor nirala dekha (repeat)
The tradition of loving God is unique indeed
Uss ko chutti na milli jis nay sabaq yaad kiya
He who loved God the most, could never be idle again
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
I am famous for my affair with Him
Khaasa dard-o-gham majaazi mein
(For that love) infinite sorrows and pain have been repressed
Maqani hoon, Maqani hoon, kay azad-e-makaan hoon
I am free, I am shelter-less
Jahan hoon khud saara jahan hoon
Wherever I am, I am the whole universe
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein (repeat)
I am famous for my affair with Him
Maula, Maula, meri murshid maula
Murshid maula, maula, maula
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein (repeat)
I am famous for my affair with Him
Woh apni laa-maqani mein rahain mast
And though God has no abode but his creation’s heart
Mujhay itna bata dey mein kahan hoon
All I want to know is that where do I reside?
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
I am famous for my affair with Him
Arz-o-sama kahan teri wussat ko paa sakay
The sky and earth, and everything in between, cannot contain your being
Arz-o-sama , Arz-o-sama
The sky and earth, the sky and earth…
Maula, maula, maula, meray maula, maula
Arz-o-sama kahan teri wussat ko paa sakay
The sky and earth, and everything in between, cannot contain your being
Mera hee dil hai jahan tu sama sakay
It is only my heart where you can reside
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
Khaasa dard-o-gham majaazi mein
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
Yahan hona naa hona hai,
Yahan hona naa hona hai,
Naa hona hai,
Yahan hona naa hona hai,
Yahan hona naa hona hai,
But where God lives, I am just a speckle there
Jissay hona ho kuch khaati darri jaana ho jae
For him who wants to have a presence, it’s only dust (ash) at his threshold, which can have alms
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
Khaasa dard-o-gham
Khaasa dard-o-gham majaazi mein
Mein hoon mashhoor
Maula ali ali ali, maula ali, aali,aali,
Yaari yaari yaari, Yaari yaari yaari
Yaari yaari yaari
Ho, jee maula, maula, maula, maula, maula
Mera maula, maula
O my creator… my lord…
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
I am famous for my affair with Him
Khaasa dard-o-gham majaazi mein
(For that love) infinite sorrows and pain have been repressed
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein (repeat)
I am famous for my affair with Him
Khaasa dard-o-gham majaazi mein
(For that love) infinite sorrows and pain have been repressed
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
I am famous for my affair with Him
Maula, maula…
Woh meh dey dey, jo pehlay Shibli aur Mansoor ko di thee
Give me the potion that you gave to Shibli and Mansoor
Toh baydam bhi, nisar-e-murshid-e-meh khana ho jaye
So that I (Baidam) am also intoxicated by this wine
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein (repeat)
I am famous for my affair with Him
Mattab-e-ishq ka dastoor nirala dekha (repeat)
The tradition of loving God is unique indeed
Uss ko chutti na milli jis nay sabaq yaad kiya
He who loved God the most, could never be idle again
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
I am famous for my affair with Him
Khaasa dard-o-gham majaazi mein
(For that love) infinite sorrows and pain have been repressed
Maqani hoon, Maqani hoon, kay azad-e-makaan hoon
I am free, I am shelter-less
Jahan hoon khud saara jahan hoon
Wherever I am, I am the whole universe
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein (repeat)
I am famous for my affair with Him
Maula, Maula, meri murshid maula
Murshid maula, maula, maula
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein (repeat)
I am famous for my affair with Him
Woh apni laa-maqani mein rahain mast
And though God has no abode but his creation’s heart
Mujhay itna bata dey mein kahan hoon
All I want to know is that where do I reside?
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
I am famous for my affair with Him
Arz-o-sama kahan teri wussat ko paa sakay
The sky and earth, and everything in between, cannot contain your being
Arz-o-sama , Arz-o-sama
The sky and earth, the sky and earth…
Maula, maula, maula, meray maula, maula
Arz-o-sama kahan teri wussat ko paa sakay
The sky and earth, and everything in between, cannot contain your being
Mera hee dil hai jahan tu sama sakay
It is only my heart where you can reside
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
Khaasa dard-o-gham majaazi mein
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
Yahan hona naa hona hai,
Yahan hona naa hona hai,
Naa hona hai,
Yahan hona naa hona hai,
Yahan hona naa hona hai,
But where God lives, I am just a speckle there
Jissay hona ho kuch khaati darri jaana ho jae
For him who wants to have a presence, it’s only dust (ash) at his threshold, which can have alms
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
Khaasa dard-o-gham
Khaasa dard-o-gham majaazi mein
Mein hoon mashhoor
Maula ali ali ali, maula ali, aali,aali,
Yaari yaari yaari, Yaari yaari yaari
Yaari yaari yaari
No comments:
Post a Comment