Tuesday, June 8, 2010

Lyrics and translations (CS 3, Ep. 1)

Arieb Azhar


Na Raindee Hai

Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae

What’s on the tongue must be said
What’s on the tongue must be said

Jhoott aakhaan kuch bachda ae
I speak untrue and something remains

Sach aakhaan baambar machda ae
I speak the truth and the fire is lit

Donhaan galaan toun ji jachda ae
I am afraid of both outcomes

Jach jach ke jibhaan kehndi ae
Apprehensively my tongue quivers

Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae

What’s on the tongue must be said

(chorus)
Aaaa, Oooo

Jiss paya bheit qalandar da
Who puts on the garb of the dervish

Raah khojya apne andar da
Burrows the way into his self

O waasi hai sukh mandar da
Will inherit the temple of peace

Jithay charhdi ae na laindi ae
Where there is no rise or fall

Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae

What’s on the tongue must be said

(chorus)
Na Raindee Ae

Ik laazim baat adab di ae
A point to be noted if I may

Saanu baat maloomi sab di ae
I know the secret of all

Har har vich soorat rabb di ae
Inside each is the face of the lord

Kitte zaahir kitte chhup behndi ae
Flowing apparent somewhere hidden

Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae

What’s on the tongue must be said

(chorus)
Ooooo

Ae tilkan baazi vehrha ae
The world is a slippery place

Thamm thamm ke ttur anhera ae
Tread carefully for ‘tis dark

Varh andar wekho kehrha ae
Go inside see who’s there

Kyun khalkat baahar ddhunddindi ae
Why do the people search outside

Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
What’s on the tongue must be said

(chorus)
aaaaa, ooo

Bullah shou asaan toun vakh nahi
Bullah, the beloved is not separate from us

Bin shou te dujja kakh nahi
Besides the beloved there is naught

Parr vekhan vaali akh nahi
But the discerning eye is missing

Taain jaan judaiyaan sehndi ae
Therefore life endures separation

Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae
Munh aayi baat na rehndi ae

What’s on the tongue must be said

Parh parh ilm kitaabaan da tu naam rakh leya qaazi
Learning through the rote of books you call yourself a scholar

Hath vich parh ke talvaaraan tu naam rakh leya ghaazi
Grasping the sword in your hand you call yourself a warrior

Makke Madinay ghoom aya tu naam rakh leya haaji
Having visited Mecca and Medina you call yourself a pilgrim

Bullah tu ki haasil kita je yaar na rakhya raazi!
Bullah, what have you accomplished if you have not remained true to your friend!


(Translation by Arieb Azhar)



Zeb and Haniya

Bibi Sanam Janem


Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan

Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Your being borders on the divine, my love

Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem

My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan

Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem

Your being borders on the divine, my love

Kassi harfe dile maa ra nadaanist
What I feel for you, no one is privy to it

Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan

Bahaaie mahafele maa ra nadaanist
No one can fathom the depths or value this love

Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan

Ba joz tofaan kassi dar shehr-e-ghurbat
The wild storms crashing down on strange, distant cities

Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan

Nishaan-e mahafel-e maa ra nadaanist
Only they know the true worth of our love

Bibi sanam janem, anaar-e-sisstan
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem

My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan

Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem

Your being borders on the divine, my love

Na mekhawahm ke be taabat bebinom
Not ever would I want you to be sad

Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan

Dilam khwahad ke shadaab att bebinam,
All I ever need is that you be happy and content

Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem

My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan

Nadeedam man ba bedaari rukhat ra
Even if all the flowers in the world wilt and wither away

Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan

Magar hamchu pari khwaabat bebinom
That love I have for you in my heart will not fade

Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem

My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan

Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem

Your being borders on the divine, my love

Dil-e-naazok tar az andisha darum
What my heart feels is far mellower than my thoughts

Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan

Hawaie mottadel chun re sha darum
There will never be a moment when I won’t yearn for you

Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem

Hama gul hai e aalaam barge e khoshkad
Bibi, believe me, your love is deeply rooted in my heart

Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem

Tu dar baagh e kheialem reesha dary

Even if all the flowers in the world wither….

Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem

Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem

Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem

My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan

And your being borders on the divine….



Arif Lohar


Alif Allah chambay di booti

Alif allah chambay di booti, tey meray murshid mann vich lai hoo
My master has planted the fragrant seed of love in my heart

Ho nafi uss baat da paani dey kay
Which flourished with modesty, piety and acceptance of his existence

Har ragaay harjai hoo
My God is present in every throbbing pulse

Ho joog joog jeevay mera murshid sohna
My spiritual guide is ever-present

Hatay jiss ay booti lai ho
The one who blew life into me

(chorus # 1)

Pir meraya jugni ji
I have the spirit of my guide

Ae way allah waliyan di jugni ji
The spirit of all the messengers who brought His message to this Earth

Ae way nabbi pak di jugni ji
The spirit of Holy Prophet

Ae way maula ali wali jugni ji
The spirit of Ali and his followers

Ae way meray pir di jugni ji
The spirit of my saint

Ae way saaray sabaz di jugni ji
The spirit of all his words

Dum gutkoon, dum gutkoon, dum gutkoon, dum gootkun… karay Saeein
Everytime I think of you God, my heart flutters

Parhay tay kalma nabi da Parhay saeein pir merya
So I recite the kalma whenever I think of God

(chrous #1 repeat)
Jugni taar khaeein vich thaal
O my creation, share whatever you have

Chad duniya dey janjaal
Remove yourself from worldly concerns

Kuch ni nibna bandiya naal
There is nothing that you can get from other human beings that you can take to the after-life

(repeat)

Rakhi saabat sidh amaal
Just keep you actions and intentions pure

(chorus # 1 repeat)

Jugni dig payee vich roi
So absorbed was the creation that she stumbled into a ditch

Othay ro ro kamli hoi
There she wailed relentlessly

Oddi vaath naye lainda koi
But there was no one who enquired about her

(repeat)

Tey kalmay binna nai mildi toi
Remember, there is no salvation for anyone without remembering your creator

(chorus #1 repeat)

Ho wanga charha lo kuriyon
Put on your bangles, girls

Meray daata dey darbaar dian
Those that you get at your Master’s shrines

(repeat)

Ho naa kar teeya khair piyari
Daughter, don’t be proud of your youth

Maan daindiya galaryaan
Your mother scoffs and scolds you

Din din talhi juwani jaandi
That with each passing day, your youth slips by

Joon sohna puthia lariyaan
Even gold when put in the furnance moulds itself, there is absolutely no permanence

Aurat marad, shehzaday sohney
Women, men are like so beautiful

O moti, O laa lariyaan
Like pearls, like the gems

Sir da sarfa kar naa jairey
Those who are not self-centered

Peen prem pya lariyan
They are the ones who truly love the humanity

O daatay day darbaan chaa akho
Whenever you visit the darbar of any saint

Pawan khair sawa lariyan
God fulfils all your wishes and showers you with his blessings

(arif plus meesha)

(chorus 2)

O wanga charha lo kuriyon meray daata tey darbar diyan
Put on your bangles, girls … Those that you get at your Master’s shrine

O wangha charha lo kuriyon meray daata tey darbar diyan
Put on your bangles, girls … Those that you get at your Master’s shrines

(chorus 2 repeat)

Dum gutkoon, dum gutkoon, dum gootkoon, gootkoon gootkon

(chorus 1 repeat)

Jugni ji
Jugni ji
Jugni ji…


Karavan

Yaadein

Koi naa kahay
Koi bhi na sunay
Dil ki baat yeh
Dil mein hee rahay
Yaadein naa rahain
Chaahoon aisa mein toh
Naa yaad ho mujh ko mera maazi

Na hee saamnay manzil raastay
Jo bhee saath thay, lootay waastay
Yaadein na rahain

Aisa bikhra mein bhee iss haal mein
Bojhal raatein meri
Yaadein naa rahain

Kaisi majboori hai

Kitna zaroori hai
Kay jivan ki taptee iss dhop mein ho
Jo saaya, saaya
Ho saaya, saaya

Kyun yeh dil kahay
Tooh phir aamplay
saanson mein rahay
Aakhon mein wasay
Aur na hon judaa


Abida Parveen

Ramooz-e-Ishq

Ho, jee maula, maula, maula, maula, maula

Mera maula, maula

O my creator… my lord…

Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
I am famous for my affair with Him

Khaasa dard-o-gham majaazi mein
(For that love) infinite sorrows and pain have been repressed

Mein hoon mashhoor ishq baazi mein (repeat)
I am famous for my affair with Him

Khaasa dard-o-gham majaazi mein
(For that love) infinite sorrows and pain have been repressed

Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
I am famous for my affair with Him

Maula, maula…

Woh meh dey dey, jo pehlay Shibli aur Mansoor ko di thee
Give me the potion that you gave to Shibli and Mansoor

Toh baydam bhi, nisar-e-murshid-e-meh khana ho jaye
So that I (Baidam) am also intoxicated by this wine

Mein hoon mashhoor ishq baazi mein (repeat)
I am famous for my affair with Him

Mattab-e-ishq ka dastoor nirala dekha (repeat)
The tradition of loving God is unique indeed

Uss ko chutti na milli jis nay sabaq yaad kiya
He who loved God the most, could never be idle again

Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
I am famous for my affair with Him

Khaasa dard-o-gham majaazi mein
(For that love) infinite sorrows and pain have been repressed

Maqani hoon, Maqani hoon, kay azad-e-makaan hoon
I am free, I am shelter-less

Jahan hoon khud saara jahan hoon
Wherever I am, I am the whole universe

Mein hoon mashhoor ishq baazi mein (repeat)
I am famous for my affair with Him

Maula, Maula, meri murshid maula
Murshid maula, maula, maula

Mein hoon mashhoor ishq baazi mein (repeat)
I am famous for my affair with Him

Woh apni laa-maqani mein rahain mast
And though God has no abode but his creation’s heart

Mujhay itna bata dey mein kahan hoon
All I want to know is that where do I reside?

Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
I am famous for my affair with Him

Arz-o-sama kahan teri wussat ko paa sakay
The sky and earth, and everything in between, cannot contain your being

Arz-o-sama , Arz-o-sama
The sky and earth, the sky and earth…

Maula, maula, maula, meray maula, maula

Arz-o-sama kahan teri wussat ko paa sakay
The sky and earth, and everything in between, cannot contain your being

Mera hee dil hai jahan tu sama sakay
It is only my heart where you can reside

Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
Khaasa dard-o-gham majaazi mein
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
Mein hoon mashhoor ishq baazi mein


Yahan hona naa hona hai,
Yahan hona naa hona hai,
Naa hona hai,
Yahan hona naa hona hai,
Yahan hona naa hona hai,

But where God lives, I am just a speckle there

Jissay hona ho kuch khaati darri jaana ho jae
For him who wants to have a presence, it’s only dust (ash) at his threshold, which can have alms

Mein hoon mashhoor ishq baazi mein
Khaasa dard-o-gham
Khaasa dard-o-gham majaazi mein
Mein hoon mashhoor

Maula ali ali ali, maula ali, aali,aali,
Yaari yaari yaari, Yaari yaari yaari
Yaari yaari yaari

No comments:

Post a Comment